top of page

英語を母国語とする教師からの提言 (Comments from an English-speaking instructor)

  • 執筆者の写真: FSI
    FSI
  • 7月1日
  • 読了時間: 4分

1.Working as a teacher in Japan

I was born and raised in Columbia, Ohio, United States. Right after I graduated from a high school, I spent two years in the Marine Corps and trained. Then I went to a university to earn doctorial degrees in mathematics and history then obtained a teaching certification.


After that, I moved to Japan and currently work as a teacher at an English language school in Bunkyo-ku, Tokyo. Now, I am teaching the following three subjects: English I, Mathematics I, and History of Asia. My goal is to help Japanese students improve their four English language skills—reading, listening, speaking, and writing— and to cultivate their ability to think in English rather than Japanese. As a teacher in Japan, I have had life-changing experiences, as described below.


私はアメリカ合衆国オハイオ州のコロンビアで生まれ育ちました。高校を卒業してすぐに、海兵隊に2年間所属し訓練を受けました。 そしてその後、大学で数学と歴史の博士号を取得し、教員免許も取得しました。


その後、日本に移り、現在は東京都文京区の英語学校で教師として勤務しています。現在担当する科目は、英語I、数学I、そしてアジア史です。私の目標は、日本の生徒たちが英語の4技能(読む・聞く・話す・書く)を向上させること、そして日本語ではなく英語で考える力を育むことです。日本で教師として働く中で、下記にあるように大変な経験をしました。


2.Assigned as an instructor for Japanese high school students

When I arrived at the school in Japan for the first time, I had a chance to see an English class. Despite my expectations, what I saw was an instructor let those students simply translate their Japanese into English. With this type of class, it is impossible for them to develop their ability to think in English rather than Japanese. If I were that instructor, I would give the students a theme or topic, then let them express their opinions and debate each other in English. As a result, those students would be able to "think in English" and enhance their basic language skills.


Throughout all the classes I taught, the most active discussion took place in the “History of Asia” class. When I addressed the topic, “China's One-Child Policy,” most students were familiar with the basis of this policy, but they had never analyzed or debated deeply in regard to this topic. This led them to a lively exchange of opinions, all in English. Everyone was eager to express their views in English. Although Japanese students are usually introverted and quiet, this experience proved that depending on the topic, they can actively exchange opinions with one another.


日本の学校に着任した当時、他の講師の授業を見学する機会がありました。私の予想とは違い、講師は生徒たちにただ日本語を英語に訳させているだけでした。このような授業では、生徒が日本語ではなく英語で考える力を身につけることは不可能だと感じました。もし私がその講師なら、まず生徒にテーマや話題を与えます。その後、英語で意見を交換・議論します。そうすることで、生徒たちは日本語でなく英語で考えることができるのです。


私が教えた授業の中で、最も活発な議論が行われたのは「アジアの歴史」の授業でした。その授業で私は「中国の一人っ子政策」という話題を取り上げました。

ほとんどの生徒が一人っ子政策のことを知っていましたが、深く分析したり議論したことはないとのことでした。結果として、授業内英語で活発な意見交換が行われ、みんな積極的に英語で自分の考えを表現しようとしていました。普段は大人しい日本人生徒達なのに、「取り上げる話題によっては、互いに活発に、意見を交わし合う」ということがこれで分かりました。 


3.Expectation vs reality


Prior to moving to Japan, I spent time at the library to gather knowledge about Japanese culture and education. What I found was that Japanese culture, unlike American culture, places great importance on sensing the atmosphere and trying to fit in with others. As a result, they have a tendency to turn a blind eye to some serious social problems.


Despite this, I saw Japanese students actively exchange their opinions in English as described above. This is to say that despite the fact that Japanese people usually want to fit in with others, most of the younger generation does not want to be swayed by the atmosphere, and they can successfully assert what is right and wrong. This is a major discovery for me in Japan.


訪日する前、私は、日本の文化や教育の特徴について知識を得るため、図書館に籠り、知識収集をそました。そこで得た結論は、日本はアメリカの文化と違い、その場の空気を察して、皆に同調し見て見ぬふりをするということでした。 


しかし、日本人の学生達が活発に自分の意見を交わし合う姿を見て、空気に流されず、正しいことを主張する若い力が日本でも育っているのが事実だ、と感じました。


 
 
bottom of page